i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.I
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.I (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 44
242
--
nu
MUNUS
ŠU.GI
wātar
GAL
-az
našma
ḫūpparaz
ANA
2
BĒL
SÍSKUR
parā
ēpzi
242
A
IV 21
nu
MUNUS
ŠU.GI
wa-a-tar
GAL
-az
na-aš-ma
ḫu-u-up-pa-ra-az
IV 22
A-NA
2
BE-EL
SÍSKUR
pa-ra-a
e-ep-zi
242
B
IV 4'
[
_ _ _ _ _ _ _
GAL
-a
]
z
na-aš-ma
ḫu-u-up-pa-ra-az
IV 5'
[
_ _ _ _ _ _
pa-ra
]
-
⌈
a
⌉
e-ep-zi
243
--
NA4
nitri=ya=kan
anda
šuḫḫan
243
A
IV 22
NA4
ni-it-ri-ia-kán
IV 23
an-da
šu-uḫ-ḫa-an
243
B
IV 5'
NA4
ni-it-ri-ia-kán
IV 6'
[
_ _ _ _ _ _
]
244
--
nu=za=kan
2
BĒL
SÍSKUR
wātar
INA
SAG.DU
=
ŠUNU
šarā
lāḫuwanzi
244
A
IV 23
nu-za-kán
2
BE-EL
SÍSKUR
wa-a-tar
I-NA
IV 24
SAG.DU
-
ŠU-NU
ša-ra-a
la-a-ḫu-wa-an-zi
244
B
IV 6'
2
⌈
BE
⌉
-EL
SÍSKUR
wa-a-
[
tar
]
IV 7'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _
]
la-a-ḫu-wa-an-zi
245
--
ŠU
ḪÁ
=ya=za=kan
IGI
ḪÁ
arranzi
245
A
IV 24
ŠU
ḪÁ
-ia-za-kán
IV 25
⌈
IGI
⌉
ḪÁ
ar-ra-an-zi
¬¬¬
245
B
IV 8'
[
ŠU
ḪÁ
-i
]
a-
⌈
za-kán
⌉
[
_ _
ar-ra
]
-an-zi
¬¬¬
§ 44
242
--
La Vieille Femme tend aux deux patients de l'eau d'une coupe ou d'un récipient
hūppar
-
243
--
- du natron (a) aussi (été) versé dedans -
244
--
et les deux patients versent l'eau sur leurs têtes.
245
--
Ils se lavent aussi les mains et les yeux.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012